Detail from the book cover of Enkidu Is Dead and Not Dead / Enkidu está muerto y no lo está by Tucker Lieberman

Enkidu is Dead and Not Dead / Enkidu está muerto y no lo está

An Origin Myth of Grief
Un mito de origen de la pesadumbre

a poetry book in English and Spanish
un libro de poesía en inglés y español

Cover by / Portada de Luis Carlos Barragán

The Epic of Gilgamesh, thousands of years old, is often identified as the earliest surviving poem. In the story, Gilgamesh, King of Uruk in modern-day Iraq, mourns his wild-dwelling friend Enkidu. I acknowledge the bravery of the first poet who tried to describe grief.
La Epopeya de Gilgamesh, que tiene miles de años, con frecuencia se identifica como el poema más temprano que sobrevive. En la trama, Gilgamesh, el Rey de Uruk en el actual Irak, lamenta a su amigo Enkidu quien vivía en la naturaleza. Reconozco el coraje del primer poeta que intentó describir la pesadumbre.
Acknowledgments / Agradecimientos (PDF)

Buy it / Cómpralo

Ebook
US $8 – Kindle and Nook

Paperback / libro de bolsillo
US $20 – Bookshop
ISBN 978-1-7329060-6-8 (IngramSpark)
Ask an independent retailer for it.
Pídelo de un vendedor independiente.
(It is also on / también está en Amazon.)

You can also read the poems here. Click to view each of the 33 poems, in English and in Spanish; there is an embedded Soundcloud link to hear me read each poem. The text and audio are free in this online format. As this poetry collection overall was not free for me to produce, however—it required money, effort, and time, as well as emotion, thought, and artistic vision—I do hope that some readers will buy copies.
También puedes leer los poemas aquí. Haz clic para ver cada uno de los 33 poemas, en inglés y en español; hay un vínculo integrado de Soundcloud para escucharme leer cada poema. El texto y el audio se ofrecen de manera gratuita en este formato en línea. Sin embargo, como esta colección de poesía en totalidad no era gratuita para que yo la produciera (requirió dinero, esfuerzo y tiempo, así como emoción, pensamiento y visión artística), mantengo la esperanza que algunos lectores compren copias.


Tablet(a)s on the North Wall / en la Pared Norte

Vanishing of Enkidu / Desaparición de Enkidu

How I thought it worked / Cómo creía yo que funcionaba
His breath detaches / Su aliento se separa
Enkidu is gone / Enkidu ya no está
Regret / Remordimiento
Omens of liver and stars / Presagios de hígado y estrellas
Every tablet breaks / Toda tableta se rompe
Enkidu dreams of charts / Enkidu sueña con mapas
We must not end this way / No debemos terminar de esta manera


Tablet(a)s on the East Wall / en la Pared Este

Adoration of Enkidu / Adoración de Enkidu

Absence / Ausencia
I am still tracking you / Todavía te estoy rastreando
Anoint me / Úngeme
Seeing the invisible / Ver lo invisible
Enkidu, Animal-Man-God / Enkidu, Animal-Hombre-Dios
How animals were made / Cómo se hicieron los animales
Scratched in amber / Rayado en ámbar
The coin of Gilgamesh / La moneda de Gilgamesh


Tablet(a)s on the South Wall / en la Pared Sur

Friendship Quest / Búsqueda de la Amistad

Or call me no king / O no me llames rey
I promise not to call out to you / Prometo no llamarte
If the heavens spoke / Si los cielos hablaran
Why am I not dead? / ¿Por qué no estoy muerto?
A liver grows back / Un hígado vuelve a crecer
First call of the Anzu Bird / El primer grito del Pájaro Anzu
I cannot die in a dream / No puedo morir en un sueño
I restart my life / Reinicio mi vida


Tablet(a)s on the West Wall / en la Pared Oeste

Emergence / Eclosión

I must go / Debo irme
Here is my liver / Aquí mi hígado
Begin with emptiness / Al principio, el vacío
I honor it by dropping it / Lo honro al dejarlo caer
The freedom to stop dreaming / La libertad de dejar de soñar
Was I what I wanted? / ¿Era yo lo que yo quería?
Now I must live / Ahora debo vivir
Second call of the Anzu Bird / El segundo grito del Pájaro Anzu


Oral Tradition / Tradición Oral

Shuila Prayer / Oración Shuila