Absence / Ausencia

Text and audio of the poem in English and, below, in Spanish.
Texto y audio del poema en inglés y, por abajo, en español.
If you prefer / Si prefieres: PDF

Back to the main page with all the Enkidu poems
Regresa a la página principal con todos los poemas Enkidu


Absence / Ausencia

When you left, the rocks shook,
the palace was sliced by cold, salt, wind.
Even the barn burned down.
I bend time so that you and I can lie down together.

Let me live or die according to your plan,
but give me mercy.
I want to believe I am worth mercy.
I want to believe it is your voice calling me.

The bodies curl up—
Enkidu, King Gilgamesh,
with our untendered debt to each other.
We share nuts of nostalgia, bread without mercy.

You vanish in smoke and move into me,
you inhabit the joists of my bones.
Not asking, but taking, transforming,
gone, but not gone—You are in me.


Previous poem / El poema anteriorNext poem / El próximo poema

Ausencia

Cuando te fuiste, las rocas temblaron,
el palacio fue tajado por el frío, la sal, el viento.
Hasta el granero se quemó.
Curvo el tiempo para que nos podamos acostar juntos.

Déjame vivir o morir según tu plan,
pero dame la misericordia.
Quiero creer que merezco misericordia.
Quiero creer que es tu voz la que me llama.

Los cuerpos se acurrucan…
Enkidu, el rey Gilgamesh,
con la deuda mutua que jamás contrajimos.
Compartimos nueces de nostalgia, pan sin misericordia.

Te desvaneces en humo y te mudas a mí,
habitas en las viguetas de mis huesos.
Sin preguntar, sino tomar, transformar,
ido, pero no ido… Estás en mí.