I promise not to call out to you / Prometo no llamarte

Text and audio of the poem in English and, below, in Spanish.
Texto y audio del poema en inglés y, por abajo, en español.
If you prefer / Si prefieres: PDF

Back to the main page with all the Enkidu poems
Regresa a la página principal con todos los poemas Enkidu


I promise not to call out to you

I will know myself!
I grow answers like stalactites.
If I lose my grip, if I shatter on the floor,
those are my stone daggers to pick up.

The poems I want to carve are not poems you want to read.
Devotion is to think alone about why I leave you alone.
I write for myself, knowing you will not read.
I write for you, knowing you will not read.

You and I were memory, promise, purpose.
Rain is an exile, extinction.
If you have to exile, start here and now.
If you have to extinguish, let the smoke curl.

I will not give you more tasks about me.
You are busy knowing yourself.
I will limit my business to knowing myself.
Though I long for your counsel, I will not call.

I sent the physician to grab your shoulder.
You were tugged to the Underworld.
Does the request of King Gilgamesh cause you to leave?
Or do you go because that is what you want?

You are still yelling.
Which is more terrifying:
that I never get what I want,
or that I get it and still hunger?

Passages are guarded by knobs and locks.
The locks have to be taught, studied.
When a bull charges me, I cannot turn a knob.
The knob is locked; the bull advances.

I will not call out to you, Enkidu.
I promised not to call out to you.
The next bull is mine.
Devotion is to kill the bull myself.


Previous poem / El poema anteriorNext poem / El próximo poema

Prometo no llamarte

¡Me conoceré a mí mismo!
Me brotan respuestas como estalactitas.
Si pierdo mi agarre, si me quiebro en el suelo,
esos son mis puñales de piedra para recoger.

Los poemas que quiero cincelar no son los poemas que quieres leer.
La devoción es pensar a solas en por qué te dejo solo.
Escribo para mí, sabiendo que no vas a leer.
Escribo para ti, sabiendo que no vas a leer.

Tú y yo éramos memoria, promesa, propósito.
La lluvia es exilio, extinción.
Si tienes que exiliar, empieza aquí y ahora.
Si tienes que extinguir, deja que el humo se enrosque.

No voy a darte más tareas sobre mí.
Estás ocupado en conocerte.
Limitaré mis asuntos al conocimiento de mí mismo.
Aunque anhelo tu consejo, no llamaré.

Mandé que el médico te agarrara el hombro.
Fuiste arrastrado al Inframundo.
¿Acaso el pedido del rey Gilgamesh hace que te vayas?
¿O te vas porque es lo que quieres?

Todavía estás gritando.
¿Qué es más aterrador:
que nunca obtendré lo que quiero,
o que lo obtendré y todavía tendré hambre?

Los pasajes están guardados por perillas y cerraduras.
Las cerraduras tienen que ser enseñadas, estudiadas.
|Cuando un toro me arremete, no puedo girar una perilla.
La perilla está cerrada con llave; el toro avanza.

No te llamaré, Enkidu.
Prometí no llamarte.
El próximo toro es mío.
La devoción es matar el toro por mí mismo.